欢迎来稿
当前位置首页 > 科技新闻 > 正文

人工智能+法律: 加出来效率 减不掉人性

2018-01-05 10:35 来源:科技日报 饶高琦

  2017年12月29日,北京大学法律人工智能实验室正式成立。该机构的成立,旨在建立国内外一流的法律与人工智能产学研一体化基地,致力于法律人工智能复合型人才的培养。

  复合人才培养是交叉领域发展的动力,也是交叉领域获得初步发展后,对教育系统形成反馈的结果。通俗讲,最会电脑的审判员和最懂司法的程序员,将是上述机构人才培养的重点之一。

  “人工智能+法律”虽是近几年才有的新鲜事,但“司法智能”在我国的发展十分迅速。最高人民法院连续两年将“加快建设智慧法院”作为总的工作要求写入工作报告。去年6月,全国第一家智慧法院实践基地在上海海事法院正式挂牌成立。建设中的智慧法院已遍及全国。

  另一方面,近年来基层法官过劳死已屡见不鲜。2017年10月17日到19日竟然出现连续三天三名法官过劳死的悲痛事件。由于当前司法运行模式和法院人力配置等原因,案多人少矛盾突出。联系当事人、安排开庭、核对证据、撰写并送达裁判文书等重复劳动的强度十分巨大。重压之下,审案质量也难免受到影响。

  信息化和人工智能的初衷,是替代人的重复劳动,而非人本身。人工智能、移动互联网和司法大数据作为主要技术元素的“智慧法院”,也绝非科幻文艺作品中想象的那样以机器判断替代人类司法。上海二中院的任素贤法官曾澄清道,智慧法院的本质是审判体系和审判能力的现代化,其核心是人的智能现代化,而非以人工智能等技术替代人类智能。

  移动互联网提高法务人员和当事人间的沟通效率,让司法过程更加透明、友好,促进社会和谐;司法大数据为法官提供精准知识参考,助力司法改革;以语言信息处理为核心的人工智能技术则在信息抽取、文本生成、案卷分析等方面将法务人员从大量重复案牍工作中解放出来。而这一切并没有消灭任何一个法务人员在办案流程中的角色,反而呼唤一批会使用智能工具的从业者和深谙司法流程的开发者。

  以人工智能介入更早的翻译行业为例,鲜有被机器替代的翻译员,翻译价格也没有出现巨大的下滑,反而是曾经没人敢接的业务,现在能接了,比如一周内翻译上千页的标书。翻译团队的工作因而不再受地理位置的限制了,掌握机器翻译和辅助翻译工具的译员收入更高了。

  人工智能是这个时代最伟大的工具。它会深刻影响它的使用者,并一同推动行业的发展。面对人工智能,我们应该拥抱温和理性的人机“合作”观,而不是非此即彼的人机“替代”观。而能够与人工智能深度“合作”的从业者和国家将获得超过行业平均的生产效率,成为引领行业发展的弄潮儿。

(责任编辑:王蔚)

热点推荐

南极的孤独与绚丽

南极的孤独与绚丽

在很多人眼中,能去南极看一眼冰山和企鹅是令人兴...

《十年战略》为美地球科学研究指路

《十年战略》为美地球科学研究指路

近日,美国国家科学院、工程院和医学院发布了名为...

飞行员日常 驾驶舱拍奇景

飞行员日常 驾驶舱拍奇景

如果你对在路上的生活感到厌倦,那么这些飞行员日...

夜空中的双胞胎

夜空中的双胞胎

冬季,虽然没有夏季明显的银河景观,没有张牙舞爪...

在小行星上找水 科学家有高招

在小行星上找水 科学家有高招

对人类而言,小行星有着一种神秘的魅力。近日,中...

GoPro再裁员 市场瞬息万变 过分骄傲要吃亏

GoPro再裁员 市场瞬息万变 过分骄傲要吃亏

经历了去年的裁员重组后,著名运动相机GoPro近日又...

高景一号03、04卫星成功发射

高景一号03、04卫星成功发射

1月9日11时24分,我国在太原卫星发射中心用长征二...